英語復合詞的歷史可以追溯到英國7世紀的古英語作品中,最早出現(xiàn)于詩人凱德蒙(Caedmon)歌頌上帝的詩歌中,如:Wuldur-F?der( the Glory-Father) 。在后來的在作品中,復合詞的使用逐漸增加。在當代,煙臺翻譯公司這種詞匯的運用更加廣泛,更加普及,也更加靈活。有時甚至是說話者或寫稿人隨心所欲地將兩個或幾個詞組合在一起,以表達思想,使語言更為簡短、清晰、直觀、生動。就其組合構成而言,常見的大致有以下數(shù)十種:
1. 名詞 + 名詞→名詞;
line-shooter吹牛的人
night-suit 睡衣
health-care 保健
office-bearer 公務員
hand-receiver手持受話機
2. 名詞+形容詞→形容詞:
snow-white 雪白的
tone-deaf不善于辨音的
love-sick 害相思病的
air-ground 陸空的
3. 名詞+過去分詞→形容詞:
world-known世界著名的
heart-broken極度傷心的
man-made人造的
state-run國營的
heaven-sent 天賜的
4. 名詞+現(xiàn)在分詞→形容詞:
heart-stirring 振奮人心
breath-taking 驚人的
grass-cutting 割草用的
water-saving 節(jié)水的
5. 名詞+動詞→動詞:
city-wide 全市范圍的
long-distance 長途的
blood-shol 充血的
mass-produced 成批生產的
weather-beaten 飽經(jīng)風霜的
smoke-blackened 煙貧的
heat-resisting 防熱的
record-breaking 打破記錄的
labor-saving 省力的
epoch-making 劃時代的
character-building 陶冶情操的
baby-sit 照看嬰兒
air-launch 空中發(fā)射
air-drop 空投
6. 名詞+動詞→名詞:
paper-cut 剪紙
7. 名詞+介詞+名詞→形容詞:
day-to-day 日常的
heart-to-heart貼心的,坦率的 computer-to-computer 聯(lián)機的
8. 名詞+動詞-ing→名詞:
shoe-making 制鞋業(yè)
air-conditioning 空調
9. 形容詞+名詞→形容詞:
long-term長期的
short-term 短期的
first-rate 第一流的
present-day 當代的
10. 形容詞十動詞-ing→形容詞:
good-looking 好看的
long-lasting 耐久的
11. 形容詞+不定式→形容詞:
convenient-to-get 易于取得的
12. 形容詞+過去分詞→形容詞
smooth-spoken言詞流利的
smooth-tongued油嘴滑舌的
long-winded 冗長的
heavy-handed笨手笨腳的
13. 形容詞+名詞→名詞:
free-spender 揮金如土者
free-form自由式
back - translation 回譯
14. 序數(shù)詞+名詞→形容詞:
first-class第一流的,頭等車的
second-class 二等的,二等車的
15. 副詞+介詞+名詞→形容詞
up-to-date 最新的
16. 副詞+過去分詞→形容詞:
strongly-built 健壯的
poorly-paid 低工資的
above-mentioned 上述的
well-informed消息靈通的
17. 副詞+動詞-ing→形容詞:
best-looking最佳的,最漂亮的
hard-working 勤奮工作的
18. 副詞+連詞+副詞→形容詞
up-and-down 上上下下的
out-and-out徹頭徹尾的
19. 數(shù)詞+名間→形容詞:
five-year 5 年的
two-month兩個月的
three-day 3 天的
20. 數(shù)詞+名詞→名詞:
four-cant 4股編結的繩
21. 動詞+副詞→形容詞:
put-up預先商定的
put-upon受愚弄的
22. 動詞+副詞→名詞:
hang-up 障礙
put-down 貶低
put-off推遲
check-up 檢查
check-out 結賬
23. 動詞十連詞+動詞→形容詞
wait-and-see等著瞧的
24. 動名詞+名詞→名詞:
Sleeping-pill 安眠藥
fishing-rod 釣魚竿
drawing-room 畫室
looking-glass 鏡子
25. 動詞+動詞→名詞:
look-see調査,視察旅行
26. 助動詞/情態(tài)動詞+過去分詞/動詞原形→名詞:
would-be奢望者
has-been曾經(jīng)紅過一時的人
27. 過去分詞+名詞→名詞:
stooped-body 曲身
此外,復合詞還有許多其它組合方式,主要是由說話者或寫作者在語言的運用過程中出于運用的角度而組成的。因此,翻譯時注意把握其核心,切不可望文生義。雖然有些詞可以從構詞的表面上推斷出其意義,但有些組成的復合詞其詞義有可能與組成詞表面意義大相徑庭,如: non-interest -bearing 不計息
trade-off 平衡
job-hunter 求職者
hands-on 能親自傳授的
desk-top 臺式
have-not 窮人
Jack-of-all-trades 雜而不精之人
bred-in-the-bone 本性難移的
Q-boat 神秘船(指第一次世界大戰(zhàn)末期英國用以誘擊潛艇而偽裝的商船)
目前,英語中到底有多少這類復合詞還無法統(tǒng)計,有待進一步尋找規(guī)律,相當一部分詞屬于英美兩國的俚語,可以說是地道的語言,是充滿生機的詞語。